江戸川区葛西にて、英会話教室を運営しております ケンブリッジ英会話 です!!
本日の記事はYukoが担当しております。
このあたりで、名前がついた道 といえば。。。
「環七通り」、「葛西橋通り」、「船堀街道」、「国道357号」、などですかね。
「清砂大橋通り」ってご存知ですか? 清新町と南砂町をつなぐ橋を「清砂大橋」っていうんですけど、清砂大橋西詰交差点より東(西葛西、葛西)は「清砂大橋通り」という名前で、それより西は「永代通り」っていうらしいです。全部「永代通り」で良くないですか?橋を作って浦安とつながる計画があるって聞いたことありますけど、どうなったんでしょうね??
ケンブリッジ英会話の前の道は。。。並木があって、なかなか素敵な道ですけど、名無しです。
このように、日本では、幹線道路は名前がついているけど、住宅街の細い道は名前がついていなくて、ある道とある道で囲まれたエリアが何丁目、それより小さなブロックが何番地、その中で各建物に何号、というように住所がふってありますね。わかりにくいときは何番地何号を探して、そのへんをグルグル回ってしまうこともあります。
イギリスでは、road, street, avenue, way, lane, drive など色々ですが、大きな道にも細い道にも名前がついています。行き止まりになっている袋小路 cul-de-sac カルデサック にも名前がついていますよ。
住所表記は「番地+道の名前」になっていて、奇数番地が道のこちら側だとしたら、偶数番地が道の向こう側、というふうになっています。なので、住所がわかっていてその道を見つけられれば、誰でも目的地にたどりつけるわけなんです。郵便屋さんも助かりますね。
なので、何「丁目」に該当する英語は、ないんです。
じゃあ、日本の住所を英語で表記したいときはどうするの? ということなんですが。
Y’s Flat 1F, 5-35-6 Nakakasai, Edogawaku, Tokyo, 134-0083, Japan と書けばOKです。(ケンブリッジ英会話の住所ですよ)または、5 chome, とローマ字で書く人もいますね。どちらでもお好きな方でいいですよ。
素朴な疑問、住所の英語表記について、でした。
ケンブリッジ英会話
グループ・レッスン、プライベート・レッスン、アフタヌーンティー・レッスン、ビジネス英語、TOEICスコアアップコース、留学準備コースetc、各種ニーズにお応えします!!
レッスンのお問い合わせは、
Mail:cambridge.eikaiwa@gmail.com
URL:www.cambridgeeikaiwa.com